15% Rabatt1 auf fremdsprachige eBooks mit Gutscheincode BOOK15
Jetzt sparen
mehr erfahren
Produktbild: Stephen King's 'It' in Translation | Britta Stöckmann
Weitere Ansicht: Stephen King's 'It' in Translation | Britta Stöckmann
Produktbild: Stephen King's 'It' in Translation | Britta Stöckmann

Stephen King's 'It' in Translation

Die Übersetzungen von Tabuwörtern in der Umgangssprache der Kinder im Roman- Sieben Sprachen im Vergleich

(0 Bewertungen)15
Buch (gebunden)
Buch (gebunden)
64,95 €inkl. Mwst.
Zustellung: Fr, 31.10. - Di, 04.11.
Versand in 7 Tagen
Versandkostenfrei
Empfehlen
Die Übersetzungen von Stephen Kings It werden hinsichtlich des Gebrauchs der Tabusprache der im Roman auftretenden Kinder in sieben Sprachen verglichen und analysiert. Die adäquate Nutzung unterschiedlicher Tabubereiche in den Zielsprachen im Vergleich zum Original steht dabei besonders im Fokus.
Du sollst nicht fluchen - ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flüchen und Tabuwörtern Übersetzerinnen und Übersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adäquat wiederzugeben. Kann es überhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu übertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf.

Inhaltsverzeichnis

Inhalt: Einführung in das Thema Tabuwortschatz Der Tabuwortschatz in sieben verschiedenen Sprachen Kinder und Fluchen Tabuwörter in der Übersetzung Analyse der Tabusprache der Kinder in Stephen Kings Roman It Übersetzungsvergleich Spezielle Aspekte der Übersetzung (Religion, Stereotype, Gender, Rassismus).

Produktdetails

Erscheinungsdatum
19. Mai 2014
Sprache
deutsch
Auflage
1. Auflage
Seitenanzahl
198
Reihe
Poznan Studies in Applied Linguistics / Posener Beiträge zur Angewandten Linguistik
Autor/Autorin
Britta Stöckmann
Serie hrsg. von
Camilla Badstübner-Kizik
Verlag/Hersteller
Produktart
gebunden
Gewicht
375 g
Größe (L/B/H)
216/153/16 mm
ISBN
9783631651704

Portrait

Britta Stöckmann

Britta Stöckmann promovierte im Fach Anglistik an der Universität zu Kiel. Sie unterrichtete am Trinitiy College Dublin, an der Adam-Mickiewicz-Universität Pozna (Polen) sowie der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel unter anderem in den Bereichen Übersetzung und interkulturelle Kommunikation.

Bewertungen

0 Bewertungen

Es wurden noch keine Bewertungen abgegeben. Schreiben Sie die erste Bewertung zu "Stephen King's 'It' in Translation" und helfen Sie damit anderen bei der Kaufentscheidung.

Britta Stöckmann: Stephen King's 'It' in Translation bei ebook.de. Online bestellen oder in der Filiale abholen.