Nuair a dh'fhoillsich e The Time Machine ann an 1895, chruthaich H. G. Wells gnè ficsein ù r sa Bheurla. Shoirbhich le Wells gu mò r na sgrì obhadair, gu ì re mar thoradh air a' chliù a choisinn e airson The Time Machine.
'S e sgeul-frè am a th' anns an leabhar. Aig toiseach ghnothaichean, è istidh ar neach-aithris ri mì neachaidhean saidheansail (nach tuig e) bhon phrì omh phearsa, nach eil ainmichte uair sam bith san leabhar. 'S e an Siù bhlaiche-tì me a th' aig an neach-aithris air a' charactar è asgaidh seo. Nuair a chanas an Siù bhlaiche-tì me gu bheil e air inneal a dhealbhadh a tha comasach air triall air ais 's air adhart tro thì m, cha chreid an luchd-è isteachd idir e. Ach, an ath uair a choinnicheas a' bhuidheann aig taigh an t-Siù bhlaiche-tì me, cluinnidh iad sgeulachd a dh'fhà gas e doirbh dhaibh a bhith cho cinnteach.
Tha Moray Watson na à rd-ollamh ann an Oilthigh Obar Dheathain, far am bi e a' teagasg agus a' rannsachadh an dà chuid Gà idhlig agus Eadar-theangachadh.
H. G. Wells created a new genre of fiction in the English language with his publication of the full version of The Time Machine in 1895. Wells went on to become a successful writer, to a large extent based on the fame he earned for The Time Machine.
The novel is a frame-tale. It begins with our narrator listening to a scientific explanation from the main character, who is never named in the book. This 'Time Traveller' claims he has designed a machine that can travel back and forth through time. Although his dinner guests scoff at the idea, their next visit to the Time Traveller's house leaves them in doubt.
Here, for the first time, Wells's iconic text appears bilingually with the Gaelic translation rendered by Moray Watson, Professor of Gaelic and Translation at the University of Aberdeen.