Das Buch enth{lt eine Auseinandersetzung mit Theorie und
Praxis von Human- und Maschinen}bersetzung, eine weltweite
Dokumentation der Systeme zur Maschinellen ]bersetzung, von
Softwaretools und Terminologiedatenbanken sowie eine ca.
2000 Titel umfassende Bibliographie der verf}gbaren Fachli-
teratur aus den Jahren 1985 bis 1989/90.
Inhaltsverzeichnis
1 Maschinelle Übersetzung und Übersetzungswissenschaft Annäherungsversuche. - 1. 1 Ansätze zu einer Übersetzungstheorie: ein Systematisierungsversuch. - 1. 2 Die Skopostheorie ein integrativer Ansatz. - 1. 3 Fachsprachen: neue Akzente der Erforschung. - 1. 4 Wörter, Wörterbücher: nicht nur ein Problem für Übersetzer. - 1. 5 Der Übersetzer: Wandel eines Berufsbildes. - 2 Maschinelle Übersetzung Klärungsversuch eines unklaren Begriffs. - 2. 1 Unterscheidung nach Anwendungsverfahren. - 2. 2 Allgemein- und fachsprachliche Graduierungen. - 2. 3 Zeitpunkt des menschlichen Eingreifens. - 2. 4 Anteil des menschlichen Eingreifens. - 2. 5 Transferstrategie. - 2. 6 Entwicklungsgenerationen. - 2. 7 Entwicklungsstand. - 3 Geschichte der Maschinellen Übersetzung. - 3. 1 Optimistische Pionierarbeiten. - 3. 2 Der desillusionierende ALPAC-Report und seine Folgen. - 3. 3 Die siebziger Jahre: erste Erfolge in Teilbereichen. - 3. 4 Die achtziger Jahre: Maschinelle Übersetzung zwischen Wunsch und Wirklichkeit. - 4 Beschreibung ausgewählter Übersetzungssysteme. - 4. 1 LOGOS. - 4. 2 SUSY. - 4. 3 METAL. - 4. 4 SYSTRAN. - 4. 5 Orientierungshilfe für Systembenutzer. - 5 Computerunterstützung am Übersetzerarbeitsplatz. - 6 System-Dokumentation. - 6. 1 Vorbedingungen. - 6. 2 Maschinelle Übersetzungsprojekte. - 6. 3 Terminologiedatenbanken. - 6. 4 Softwaretools. - 7 Bibliographie.