Dans ces Fables de La Fontaine, le lecteur decouvre dans chaque transposition l'esprit createur de Georges Sylvain qui se promettait non seulement de traduire les fables en creole haitien, mais qui egalement les adapta a leur "e; contexte"e; rural et societal propre, celui d'Haiti au debut du siecle dernier (la premiere edition date de 1901)