Christian Switek (*1967) studierte Romanistik, Kunstgeschichte, Neuere Deutsche Literaturwissenschaft und Geschichte in Göttingen, Bochum und Dresden. Während seines Studiums erweiterte er seine Sprach- und Fachkenntnisse als ERASMUS-Student in La Coruña und als DAAD-Stipendiat in Barcelona. Dort erlernte er die jeweiligen offiziellen Regionalsprachen (Galicisch und Katalanisch) und fand das Thema für seine Magisterarbeit über Rosalía de Castro. Nach seinem Magisterexamen war er zunächst didaktisch in Santiago de Compostela tätig, anschließend Volontär beim SWR in Mainz. Im Jahre 2002 legte er das zweite Staatsexamen ab. Zudem rezensierte er Publikationen zur galicischen Literatur und Anthropologie für die Zeitschrift Iberoamericana. Aufgrund seiner intensiven Studien in Spanien sowie der langjährigen Lehre der spanischen Sprache und Literatur ist er ein ausgewiesener Kenner der literarischen, und politischen Besonderheiten Spaniens.
Christian Switek (*1967) studierte Romanistik, Kunstgeschichte, Neuere Deutsche Literaturwissenschaft und Geschichte in Göttingen, Bochum und Dresden. Während seines Studiums erweiterte er seine Sprach- und Fachkenntnisse als ERASMUS-Student in La Coruña und als DAAD-Stipendiat in Barcelona. Dort erlernte er die jeweiligen offiziellen Regionalsprachen (Galicisch und Katalanisch) und fand das Thema für seine Magisterarbeit über Rosalía de Castro. Nach seinem Magisterexamen war er zunächst didaktisch in Santiago de Compostela tätig, anschließend Volontär beim SWR in Mainz. Im Jahre 2002 legte er das zweite Staatsexamen ab. Zudem rezensierte er Publikationen zur spanischen und galicischen Literatur für die Zeitschrift Iberoamericana und übersetzte bereits Rosalía de Castros frühe Dichtungen, die Novelle Die Tochter des Meeres sowie die Gedichtsammlung Galicische Lieder ins Deutsche. Aufgrund seiner intensiven Spanienstudien, seiner ausgedehnten Auslandsaufenthalte und der langjährigen Lehre der spanischen Sprache und Literatur ist er ein ausgewiesener Kenner der literarischen, kulturellen und politischen Besonderheiten Spaniens. Die renommierten Rosalía de Castro Experten Aurora López und Andrés Pociña der Universität Granada schreiben über die Übersetzungen und Forschungen Christian Switek folgendes: Jetzt haben wir dank eines Romanisten, der sehr gut über unsere Autorin und die Bibliografie informiert ist: Christian Switek, [. . .] hat die ersten beiden Bände der geplanten Gesamtwerke von Rosalía auf Deutsch veröffentlicht. Der erste Band enthält die frühen Gedichte, Frühe Dichtungen, unter denen sich »Die Blüte« (sp. «La flor»), »Lieder« und das Gedicht »Zur Erinnerung an den Dichter Aurelio Aguirre Galarraga« befinden. Der zweite Band enthält die deutsche Übersetzung des Romans »Die Tochter des Meeres« (sp. «La hija del mar»). Wir können hier nicht angemessen kommentieren, wie es dieser Beginn einer deutschen Ausgabe Rosalías Werke verdient hätte, die, wenn sie weiter fortgeschritten ist und auf den ursprünglichen Grundlagen ihrer ersten beiden Lieferungen basiert, dazu führen wird, dass die deutschsprachige Welt eine Rosalía hat, die in keiner anderen Fremdsprache existiert. Was die Qualität der beiden bereits veröffentlichten Bücher betrifft, die großartigen Einleitungen und den Reichtum an Informationen und Bibliografie, die sie aufweisen, können wir sagen, dass sie als Vorlage für viele Ausgaben in Galicien und im Rest Spaniens dienen sollten.