W wielonarodowej, kosmopolitycznej Kanadzie badania z zakresu translatoryki, czerpi¿ce z tematyki migracji i to¿samo¿ci kulturowej, stäy si¿ cz¿¿ci¿ krajowego dziedzictwa literackiego. Zagadnienia te stanowi¿ obszary kulturowego i j¿zykowego buntu oraz pojednania, które pisarze-migranci, t¿umacze, powie¿ciopisarze, poeci i twórcy literaccy poddali wnikliwej analizie. Dziel¿c si¿ tym bogatym dziedzictwem literackim, niniejsza ksi¿¿ka ma na celu okre¿lenie trwäych koncepcji fundamentalnych dla to¿samo¿ci migranta oraz tego, w jaki sposób ma ona znaczenie w kontek¿cie t¿umaczenia i to¿samo¿ci kulturowej. Wyränie podkre¿la poetyck¿ form¿ pisarstwa migrantów po¿wi¿conego "ja" oraz ¿¿czy teoretyczne poj¿cia migracji i to¿samo¿ci w translatoryce. Poprzez analiz¿ poezji Marie-Célie Agnant przedstawia ona obraz migranckiej osobowo¿ci Agnant i oferuje jasn¿ perspektyw¿ na to, jak migracja uksztätowäa jej twórczo¿¿ jako haitäskiej poetki i autorki mieszkaj¿cej w Quebecu.