Der Band versammelt ausgewählte Beiträge des XXXIX. Romanistischen Kolloquiums, die sich sowohl aus einzelsprachlicher als auch aus sprachvergleichender Perspektive mit aktuellen Fragestellungen und Forschungsansätzen zur Beziehung zwischen Sprache und Recht in der Romania auseinandersetzen. Am Beispiel des Katalanischen, Spanischen, Italienischen, Sardischen, Französischen, Okzitanischen und Deutschen werden zum einen rechtliche Regelungen institutioneller Mehrsprachigkeit sowie der Namengebung thematisiert, zum anderen forensische Linguistik sowie unterschiedliche Bereiche juristischer Fachkommunikation. Der Fokus liegt auf diachronen und synchronen Untersuchungen schriftlicher Texte, etwa zur Entwicklung juristischer Fachwortschätze, zur Übersetzung von Rechtstexten sowie zu juristischen Vertextungskonventionen aus linguistischer und rechtswissenschaftlicher Sicht.
Inhaltsverzeichnis
Sprache und Recht in der Romania: Einleitung
Institutionelle Mehrsprachigkeit und Namensrecht
Ellen Heinemann
Das Sprachenregime der Europäischen Union: kein Platz für Regionalsprachen? Fallstudie zum Status des Katalanischen
Eduardo Tadeu Roque Amaral, Miguel Augusto das Mercês Anastácio
Actitudes hacia las normas juridicas relativas a los nombres de personas trans
Rechtsübersetzung
Christiane Maaß, Chiara Fioravanti
Testi giuridico-amministrativi in Lingua facile italiana e tedesca: Criticità e opportunità nella traduzione automatica emerse nel caso studio di un corpus bilingue di un'amministrazione italiana
Michael Schreiber
Rechtssprache und Rechtsübersetzung von der Französischen Revolution bis heute. Zur Frage des Einflusses der französischen Rechtssprache auf das Deutsche und das Italienische
Historische Rechtssprache
Giulia Barison, Yasmine Posillipo
Riflessioni sul lessico giuridico sardo nella Carta de Logu d'Arborea
Luca Refrigeri
Der Einfluss der Rechtssprache im poetischen Diskurs des Consistori del Gai Saber
Aktuelle Rechtssprache aus linguistischer und juristischer Sicht
Max Penth
Rechtstexte im Sprachenvergleich. Eine textlinguistische Analyse am Beispiel von deutschen und französischen Gesetzestexten
Marcus Schnetter
Schreiben lernen in der juristischen Ausbildung: Disziplinierung, Professionalisierung, Autonomisierung
Forensische Linguistik
Joy Steigler-Herms
Mehrsprachigkeit in der Autorschaftserkennung: Zum Wandel von Verstellungsstrategien